Human Intelligence.net

翻訳サービス

いろんなジャンルにわかれている翻訳ですが、その中の一つに字幕を作成したり、吹き替えのセリフを考える映像翻訳と呼ばれる仕事があります。

同じセリフでも字幕にする時と、吹き替えにする時では違った文章に訳されるという事を知っていますか。

字幕は読んだ時に理解しやすい文書が求められます。そして、吹き替えにする時には、聞いてわかりやすい文章が求められます。また、キャラクターの個性が表れるような文章にしないといけません。外国語の能力はもちろん必要ですが、非常に高い日本語の能力が必要です。

限られた条件の中でたくさんある言葉の中から適切なものを選択しないといけません。また、日本語は言葉や表現の数が多いのが特徴ですので、言葉選びは慎重に行う必要があります。


LINK